Current location - Health Preservation Learning Network - Slimming men and women - What is the translation of The First Poetry of Autumn?
What is the translation of The First Poetry of Autumn?
Since ancient times, poets and writers have lamented the depression and emptiness here, but I say autumn is far better than spring. It's crisp in autumn and clear in Wan Li. A crane soaring in the sky, pushing away the stratus clouds, also inspired my poems to fly to the clear sky in Wan Li. Autumn Ci is a poem written by Liu Yuxi, a poet in the Tang Dynasty. The value of the two poems lies in the poets' different feelings about autumn and autumn colors. Contrary to the tradition of mourning for autumn in the past, they praised the beauty of autumn, and expressed the author's lofty sentiments and open-minded optimism through the description of the yellow crane soaring into the sky.

Original text of "Autumn Ci"

Since ancient times, I feel sad and lonely every autumn. I think autumn is more than spring.

There is no one in the clear sky in Wan Li, and a crane, Ling Yunfei, has aroused my meditation on the blue sky.

Notes on the first part of autumn poems

Sadness and loneliness: lament depression and emptiness.

Spring dynasty: spring morning, also referring to spring in general. Chao: It means morning, which means just beginning.

Sunny: A "horizontal".

Discharge clouds: push away white clouds. Pai: Pushing away means breaking through.

Poetry: the mood and interest in writing poetry.

Bi Xiao: Blue sky.

The Initial Creation Background of Autumn Poems

In 805 AD (Yongzhenyuan), Shunzong ascended the throne and appointed Wang to reform the state affairs. Liu Yuxi also participated in this innovation movement. Failure was downgraded. However, he has a strong psychology of seeking differences. He wants to be different in everything and refuses to follow suit. Two Autumn Poems was written when he was demoted to Sima Langzhou.