Looking back at my hometown, it's a long way.
Picking hibiscus in Shejiang
Author anonymous? The Han Dynasty
Translation comparison
Picking hibiscus by the river, Lanzeduo fragrant grass.
Who is eager to leave? Thinking far away.
Looking back at my hometown, it's a long way.
I am bent on leaving home and worried to death.
translate
I crossed the river to pick lotus flowers, and Shui Ze, with blue grass, was full of herbs. But who should I give the lotus to? I want to give it to my lover far away. Looking back at the hometown where we lived together, the road seems so endless. Two hearts love each other but can't be together. So I had to be alone, sad and sad until I died in a foreign land.
Appreciation of picking hibiscus in Shejiang
Picking hibiscus by wading is a love poem describing other things. In ancient feudal society, life was very simple, and the closest relationship between people was the relationship between husband and wife and friends, which was often cut off for a long time because of war, corvee and official duties. Moreover, due to the inconvenient transportation at that time, letters could not be exchanged, and there was no news between the two places, which became the most sad thing in many people's private lives. Therefore, a large part of China's classical poems express feelings of parting, and this poem is typical in subject matter.
"She River picks hibiscus, and Lanze is fragrant." Lotus: another name for lotus. Lanze: A swamp with blue grass. Rowing to the river to pick lotus flowers, and then to the swamp to pick fragrant bluegrass. In summer and autumn, the water towns in the south of the Yangtze River are warm and fragrant, and the lotus flowers are in full bloom. The heroine collects bright lotus flowers and fragrant bluegrass on the river bank.
In this way, poetry began to be written in a joyful atmosphere, and the picture was adorned with words such as Furong, Lanze and Cao Fang, which made people feel that the image of the protagonist was elegant and clean and cheerful. At the beginning of this poem, some people think that the person who "waded across the river to pick hibiscus" is a runaway (that is, thinking of his wife's husband); However, some people object to this view on the grounds that it is impossible for a wanderer to "stumble" in the "river" in the south to pick hibiscus flowers just because he wants to be an official or for other reasons.
Therefore, some people think that "picking hibiscus in the river" is a homesick woman (that is, wife) in the hometown of Jiangnan. According to homophonic puns commonly used in Jiangnan folk songs, the word "lotus" in poetry is often homophonic with the word "husband's face". Therefore, people who "pick hibiscus in the river" should think of women.