Current location - Health Preservation Learning Network - Slimming men and women - Principles and Practice of English-Chinese Translation
Principles and Practice of English-Chinese Translation
Unit 3

I. Reference translation of extracurricular exercises:

I started walking as a way out. After a busy morning in the office, I found it refreshing to go out for a walk at lunch, breathe fresh air and enjoy the sunshine. I also found that walking in the cold air at night is also a refreshing way to relax.

One winter night, after a few hours of exhausting work in the hospital, I walked on an empty street, and that feeling will never be forgotten. I suddenly found that I no longer felt nervous and tired. What patient's illness, personal troubles, as if like the hot air exhaled on a cold night, suddenly disappeared.

I put walking into my daily schedule, which not only makes me refreshed, but also makes my weight and blood pressure gradually drop. I began to look up medical literature about walking. Through the research and clinical observation in the work of family health care doctors, I found that no matter what age, walking can keep fit, slim down and live longer.

Walking, like swimming, cycling and running, is an aerobic exercise, which can increase the oxygen supply to the skin and muscles, thus improving physical fitness and endurance. This kind of exercise can be the main factor to prevent cardiovascular diseases.

Walking is the least intense and safest aerobic exercise, which is extremely suitable for most people. Walking at a comfortable speed can promote cardiopulmonary activity, thus improving cardiopulmonary function, although the effect of walking is slower than other kinds of exercise.

Two. Principles of English-Chinese Translation Lecture 2: What is a good translation? (continued)

There is both negotiation and cooperation between them.

There is both confrontation and cooperation between them.

He died, leaving a wife and three children.

He passed away, leaving a wife and three children.

Law enforcement agencies cannot stay out of it responsibly.

If the judiciary turns a blind eye to this, it is dereliction of duty.

Obviously, he has the first quality of a fisherman, that is, not to measure happiness by the fish he catches.

He obviously has the first quality of an angler, that is, he likes fishing, and it doesn't matter if he catches more or less.

Example 18 Nothing that is not in its place is good, and nothing that is in its place is not bad.

There is no good outside and no evil inside.

Nothing wrong is good, and nothing right is bad.

Example 19 happiness is like manna; It is collected and enjoyed every day.

Happiness is like dew, which can be enjoyed every day.

Happiness is like nectar, you must collect it every day to enjoy it every day.

Faithfulness to the original refers to the consistency of the translation with the original in essence, not in form. Because the translator doesn't have a deep understanding of the original text, he can't grasp its essence through the form of the original text, but he can't see its spirit, so the translation seems to be consistent with the original text in form, but it is far from its meaning. This is formalism in translation. However, it is flexible, jumping out of the box, overemphasizing the fluency of the translation without being bound by the original intention, making it independent and adding details to the ideological content of the original text at will. This translation is called liberalism.

This is one of the secrets of his popularity, but this popularity is everywhere like waves. It swelled, bubbled, bubbled for a while, then retreated and disappeared into the hands of its original owner.

This is a secret of his fame, but his reputation fluctuates like a wave: it is short-lived and hot, but it is fleeting and finally disappears among people with some prestige.

This is a secret of his fame, but his reputation fluctuates like a wave: it rises and falls for a time, then suddenly plummets, and finally disappears from those who once enjoyed this reputation.

Good translation appreciation:

Example 2 1 A thief is a thief.

A thief cannot change his nature.

It didn't snow, the leaves fell and the grass died.

It didn't snow, but the leaves fell and the grass withered.

Everything in the world will be affected by changes and disasters.

In this world, things change, fortunes are unpredictable and unpredictable.

It's a refreshing day, just like the grass is growing, the clouds are floating and the butterflies are flying. This is a day that is a mixture of silence of bees, flowers, oceans and land. They are not silence at all, but move, stir, tremble, rise and fall, each with its own time and unparalleled rhythm.

Green grass, white clouds and Ran Ran, butterflies flying, this day is so fresh; Bees are silent, spring flowers are silent, waves are silent, and the earth is silent. This day is so quiet. However, it is not quiet, because everything moves, shakes, shakes, rises or falls with its own unique rhythm.

Three. Classroom exercises (try to translate the following sentences into Chinese according to two criteria: faithfulness to the original text and fluency in translation, so as to avoid formalistic translation that sticks to the original structure and free translation that deviates from the original content):

1. People who idle away their time are living dead.

The greatest misfortune of a country is being ruled by a tyrant.

He has a disturbing habit of expressing contradictory views one after another.

4. The anticipation of the conflict influenced the British border policy during this period.

Nowadays, it is a shame for journalism to suppress the truth and organize public ignorance every day.

I walked to the ticket counter. When the conductor saw me, her attractive face became gloomy, very gloomy.

7. Accidents may make a decisive blunder right, but if a person is cursed by indecision, he will always fail and miscarry.

8. In their haste, these companies neglected the hardest part of doing business in China: the human part. As a result, the long-term performance of many people has been damaged.

Four. Reference translation of classroom exercises:

1. People who waste their lives are still dead.

The biggest difficulty of a country is that the tyrant is in power.

He has an unbearable habit of vacillating and changing from time to time.

Due to foreseeing the conflict, Britain adjusted its border policy during this period.

Nowadays, it is a shame for the press to hide the truth and fool the public every day.

I walked to the ticket counter. When the female conductor saw me, her moving face sank and she became angry.

7. If the wrongdoer is decisive, he can still succeed unexpectedly; If a talented person is indecisive, he is bound to make mistakes repeatedly.

8. These companies have neglected the most difficult problem in operating in China, that is, the human problem. As a result, many companies have seriously damaged their long-term business performance.

Verb (abbreviation of verb) extracurricular exercise (try to translate the following paragraph into Chinese according to the two standards of faithfulness to the original text and fluency in translation):

The water problem in the future will become more intense and complicated. Our growing population will greatly increase urban garbage, mainly sewage. On the other hand, the increasing demand for water will greatly reduce the amount of water available for diluting waste. The rapidly developing industry involves more and more complex chemical processes, which will produce a large number of liquid wastes, many of which contain toxic chemicals. In order to feed our rapidly growing population, we must strengthen agriculture. This will involve more and more agricultural chemicals. From this, it is obvious that drastic measures must be taken immediately to solve the pollution problem.

There are two ways to reduce the pollution problem. The first involves treating waste to reduce pollution hazards. This involves the treatment of solid waste before disposal and the treatment of liquid waste or wastewater, so as to allow water reuse or reduce pollution at the final disposal.

The second method is to develop the economic use of all or part of the waste. Farmhouse manure is scattered in the field as a nutrient or organic supplement. Sewage discharged from sewage treatment plants is used for irrigation and fertilizer in some areas. Wastewater from other processing plants can also be used as supplementary water source. Many industries, such as meat and poultry processing plants, are now turning former waste products into marketable by-products. Other industries are exploring the potential economic uses of waste.

(256 words)