Next sentence in the painting pavilion: the tall building is broken. The title of the poem: "Walking on Shakespeare's road, my ancestors left songs". Real name: Yan Shu. Nickname: Yan. Font size: Shu Tong. Time: Song Dynasty. Ethnic group: Han nationality. Birthplace: Linchuan, Fuzhou (now Wengang Town, Jinxian County, Jiangxi Province). Date of birth: 99 1. Time of death: February 27th, A.D. 1055. Main works: Moral, Butterfly Lovers, Huanxisha, Huanxisha, Magnolia, etc. Main achievements: A famous poet of graceful and restrained school in the Northern Song Dynasty, and his son Yan were also called "Er Yan".
We will introduce you to "The Soul of the Painting Gallery" in detail from the following aspects:
First, click on the full text of "Tasha Xingzu Lixige" to see the details of "Tasha Xingzu Lixige"
Grandfather left a song, but the pavilion did not feast.
The incense ashes have separated from the face. Living in a horse that reflects the hiss of the forest,
Pedestrians go to waves. The painting gallery disappeared,
That tall building is broken. Sunset only sends ordinary waves far away.
Endlessness is sorrow, and the world is full of thoughts.
Two. notes
Ancestor's seat: In ancient times, worshipping the Road God was called "ancestor". Later, it was called the "ancestral seat", where banquets were held.
Changting: The post station on the journey is a place to say goodbye.
Incense dust: There are many flowers falling on the ground, and the dust has a fragrance, so it is called incense dust.
Ba: Like "_", it's an oar for rowing. The long one is called _, and the short one is called. This refers to the ship. These two sentences mean that "the living" reads "pedestrians" from a distance above the pavilion.
Thinking: Keep thinking. From the water waves connected with the horizon, there is endless sadness and a feeling of "thinking about the world".
Three. translate
The ancestors left songs, and the pavilion did not feast. The incense ashes have separated from the face. Living in Ma Yinglin, pedestrians go to the waves.
After singing the sad farewell song at the farewell banquet, the farewell banquet was scattered in the pavilion, and the incense dust obscured the line of sight, which made people look back frequently. The horse that saw me off hissed through the Woods, and the pedestrian's boat had drifted away with Jiangbo.
The soul of the painting gallery disappears, and the tall building is broken. Sunset only sends ordinary waves far away. Endlessness is sorrow, and the world is full of thoughts.
I lost my soul in the painting booth. On the tall building, I saw the horizon. In the sunset, I saw the boundless river waves. There is endless sorrow in the world, and my heart will fly to the corner of the world to find him.
Fourth, appreciate
On a Shakespeare Road, a poem by Yan Shu, a poet of the Song Dynasty, was selected as One Hundred Poems of Song San. This word eulogizes other feelings. In the last movie, I wrote a farewell scene, and then I wrote a farewell scene from both residents and travelers. On the one hand, I showed that the resident was reluctant to leave, on the other hand, I described that the pedestrian was reluctant to leave. The next page writes the traveler's thoughts from the perspective of residents. Because travelers take boats, they still write on the water waves. The whole poem is full of emotions and picturesque scenes, outlining a picture of farewell to Linjiang. The language is subtle and euphemistic, simple and profound.
This word has two characters, which are written at the farewell banquet. "Parting Song" and "Farewell Banquet" are the same thing, and "Farewell Banquet" has the same meaning as "Zuxi". I don't want to avoid repetition here, just emphasize the farewell scene. The phrase "fragrant dust" describes the scene when we just broke up: there are flowers everywhere, and the dust also has a fragrance. We look back again and again through the lonely incense dust. Although "back" does not specify whether it is "living" or "pedestrian", it is conceivable that both sides are lingering and cannot bear to leave. Four or five sentences are written about the sender and the traveler respectively, and the contrast between them is particularly difficult to understand. Although I often look back at each other, I always can't see them. A small forest blocked people's sight, and the horse looked up and screamed, as if it understood the mind of the "living", while the "pedestrian" had drifted away by boat and finally disappeared with the twists and turns of the river. Ma Si, autumn seal, set off a deep affection from the side.
A few words later, I wrote "live at home" and boarded the painting gallery. I can't help feeling sad. I leaned against the tall building and looked forward alone. I saw that Jiangbo reflected the afterglow of the sunset and extended to the distant horizon, adding to people's feelings. People living in the building are just disappointed and unwilling, so there is no need to continue watching the boat. Words are not sticky, long and far-reaching.
In terms of time, the next film is not necessarily closely related to the last film. It's only a matter of time. It's always possible to think about pedestrians in the distance. The word "only send" in the sentence is extremely resentful and helpless, and the language is simple and profound. I received two sentences: "Endlessness is sorrow, and the end of the world is thinking all over". After writing, my thoughts were transformed from the previous sentence "Smooth waves are far away". The lyric hero indulges his imagination, allowing this situation to drift and travel around the world. From the vastness in front of us, endless sadness is drawn, and the artistic conception is far-reaching. If you use the "horizon" to make up for it, the love in the eye will be the ultimate.
This word is written about the farewell party and the thoughts after parting, which are vivid and memorable. For example, Dan Qing's wonderful hand painted a farewell picture on the riverside, which made readers feel the author's tenderness.
Five, Yan Shu's other poems
Broken array, Huanxisha, butterfly lovers, meaning and Huanxisha. Poetry of the same dynasty
General Cao, Xiaqutang, Tengwangge, mistress attacked his wife and complained about the cold, and Tang Meishan's poems were also played as notes, with the title Cherish, abandoned as the value of rice crossing, seeing off guests, exclamations and titles.
Click here to see more details about Tasha Xing Zuxi's farewell song.