Current location - Health Preservation Learning Network - Slimming men and women - Naming skills of English brand names
Naming skills of English brand names
First, homophonic: homophonic refers to the translation of Chinese trademark names into English words with the same meaning, but the pronunciation is not required to be similar. For example, if the trademark of Phoenix is changed to English, it is phenix (the mythical immortal bird); Second, the sound and meaning type: the sound and meaning type trademark needs to have the same pronunciation and interpretation in English and Chinese. For example, mangopie can be pronounced mango pie. The naming method of sound and meaning type is very limited, and only some words are available; 3. Transliteration: Transliteration refers to the translation of pronunciation, not meaning, which means that a Chinese word and an English word have similar pronunciation, but different meanings. For example, Younger's trademark can be translated.

1, different sound types. Chinese-English translation inevitably involves cultural differences, so equivalence in translation is only relative equivalence. For example, translated into whitefeather, for example, means useless things in English, which is unacceptable to the British and Americans, so it is better to use different sounds for such translation, and for example, the Phoenix trademark, for example, is transliterated, and West Renye Fang only knows its sound but does not know its meaning. If you use phenix (the mythical immortal bird). Symbol of Resurrection) Naturally, the connotation of trademarks is closely related to the symbol of good luck in China culture.

2. Phonological and semantic type. Give attention to both sound and meaning, and be prepared in form and spirit. The naming and translation of such trademarks generally adopt rhetorical devices such as pun, alliteration, tailoring, homophonic, personification, onomatopoeia and exaggeration, combining the similarities and differences between Chinese and English cultural backgrounds. Directly express the spirit, quality, characteristics, use and other ideas of enterprise products, achieve profound and unique purposes, and make people strengthen their understanding of products in association. For example, mangopie can be pronounced mango pie.

3. Types of transliteration. It is to use Chinese characters and letters or a combination of the two to name brands, so that consumers have a "foreign" sense of products, and then promote product sales. For example, the brand YOUNGER uses the transliteration of English "Younger" as its brand.

You can also click on the customer service at the bottom to inquire about the eight-character name, Zhouyi name, company store name and baby name. We will give the baby a good name for good luck according to the date and time of birth!