Current location - Health Preservation Learning Network - Health preserving class - How to Improve the Translation Quality of Hotel Brochures
How to Improve the Translation Quality of Hotel Brochures
1, translation should be professional and accurate. Brochure introduces the core content of an organization or product service, and contains many professional terms in the industry. Therefore, translators engaged in brochure translation should know and update the industry information in time, and master the relevant technical terms accurately so as to translate in a professional, accurate and standardized language.

2. Pay attention to the differences between Chinese and foreign languages and cultures. There are great differences between Chinese and English, which is especially typical in the writing of travel and hotel brochures. For example, in the Chinese propaganda texts of hotels and real estate, the language is gorgeous and beautiful, and sometimes a lot of rhetoric and a series of idioms are used, giving people a feeling of grandeur and high-end atmosphere. Through subtle language arrangement, good publicity effect can be achieved; In similar English propaganda texts, the language is concise and clear, and only concise and effective information is emphasized to achieve better publicity effect.

3. Selection of Subject Due to the differences between Chinese and English, the subject of a Chinese sentence may not be suitable to be the subject of a translated sentence in the process of translation. According to the principle that important information in English is usually arranged in advance, we can choose suitable subjects according to actual needs when translating Chinese into English.

4. About the use of person. Some brochures about products and services can generally use the third person. The introduction of enterprises and institutions can adopt the third person or the first person, which can bring readers closer and make them feel friendly.